Archivo de la etiqueta: Audrey Azoulay

Mensaje por el Día Internacional de la Lengua Materna “Fomentar el multilingüismo para la inclusión en la educación y la sociedad”

Resultado de imagen de mensaje para el 21 de febrero de la directora general de la unesco

Por: Audrey Azoulay, Directora General de la UNESCO

 

Cada 21 de febrero, en el Día Internacional de la Lengua Materna se pone de relieve la importancia de la diversidad lingüística y el multilingüismo, que son un patrimonio inestimable de la humanidad.

Esta  edición  se  celebra  en  un  momento  en  que  el  mundo  atraviesa  una  crisis  sin  precedentes.

Esta situación está teniendo consecuencias. Las desigualdades educativas se han agudizado en todo el mundo, porque, de los 1 500 millones de alumnos que se vieron privados del acceso a sus aulas en el momento álgido de la pandemia, demasiados se quedaron sin soluciones accesibles de educación a distancia.

Además, la cancelación de festivales y ceremonias, o la fragilidad económica de los creadores y los medios de comunicación, ponen en riesgo la diversidad cultural.

Precisamente, promover el uso de la lengua materna contribuye a facilitar el acceso de todas las personas a la educación y, al mismo tiempo, la difusión de las culturas en toda su diversidad.

Así,  el  tema  de  esta  edición,  “Fomentar  el  multilingüismo  para  la  inclusión  en  la  educación y la sociedad”, nos invita a apoyar el multilingüismo y el uso de las lenguas maternas, tanto en la escuela como en la vida cotidiana.

Se trata de una cuestión esencial, porque, a escala mundial, el 40% de las personas no tienen acceso a la educación en la lengua que mejor hablan o entienden, lo que dificulta  tanto  su  aprendizaje  como  su  acceso  al  patrimonio  y  a  las  expresiones  culturales.

Este  año  se  presta  especial  atención  a  la  educación  multilingüe  desde  la  primera  infancia, con objeto de que la lengua materna sea siempre una ventaja para los niños. Tanto  en  la  educación  como  en  todos  los  ámbitos  de  nuestra  sociedad,  el  multilingüismo  es  un  factor  fundamental  para  la  igualdad,  y  la  UNESCO  se compromete a promoverlo en todas partes. Por ejemplo, la Organización fomenta la diversidad lingüística en Internet a fin de mejorar el acceso universal a la información y al conocimiento.

Con  ese  mismo  espíritu,  y  en  el  marco  del  Decenio  Internacional  de  las  Lenguas  Indígenas  (2022-2032),  cuyo  organismo  coordinador  es  la  UNESCO,  se  están  elaborando planes de acción para situar el multilingüismo como una prioridad centralen las sociedades, especialmente las indígenas.

Por  ello,  este  Día,  y  este  Decenio,  nos  plantean  un  reto:  preservar  la  diversidad  lingüística como patrimonio común.

Porque  cuando  una  lengua  muere,  con  ella  desaparece  una  forma  de  ver,  sentir  y  pensar el mundo, y se marchita irremediablemente la diversidad cultural.

Por tanto, en este Día Internacional, la UNESCO hace un llamamiento para celebrar el mundo en toda su diversidad y apoyar el multilingüismo en la vida cotidiana.

Mensaje por el Día Internacional de las Mujeres y las Niñas en la Ciencia

Por: Audrey Azoulay, Directora General de la UNESCO, y  Phumzile Mlambo-Ngcuka, Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres

La crisis de la COVID-19 ha demostrado una vez más el papel fundamental que las mujeres  y  las  niñas  desempeñan  en  la  ciencia.  Las  investigadoras  han  logrado  muchos  avances  cruciales  en  la  lucha  contra  la  pandemia,  que  van  desde  la  comprensión del virus y el control de su propagación hasta la elaboración de pruebas de diagnóstico y vacunas.

Al mismo tiempo, cada vez queda más patente que la pandemia ha afectado más a las mujeres –en particular las mujeres científicas– que a los hombres, por ejemplo, debido al desequilibrio en la distribución de los cuidados y el trabajo doméstico no remunerados. Con demasiada frecuencia, las mujeres se encargan de la educación en el hogar, del cuidado de los ancianos y de otras tareas derivadas de la obligación de permanecer en el hogar, a expensas de su propio empleo. Los  estereotipos  de  género  y  las  desigualdades  basadas  en  el  género  siguen  impidiendo  a  muchas  niñas  y  mujeres  emprender  y  permanecer  en  carreras  científicas en todo el mundo. En la próxima edición del Informe de la UNESCO sobre la Ciencia se muestra que sólo el 33% de los investigadores son mujeres, a pesar de que las mujeres representan el 45% y el 55% de los estudiantes de grado y de máster, respectivamente, y el 44% de los matriculados en programas de doctorado.

Tenemos que redoblar nuestros esfuerzos para superar estas diferencias entre los géneros en la ciencia y luchar contra las normas y los estereotipos que crean y hacen perdurar la idea de que las trayectorias profesionales son limitadas para las niñas en  esas  disciplinas.  Esta  tarea  reviste  aún  más  urgencia  si  se  tiene  en  cuenta  la  escasa representación de las mujeres en esferas fundamentales para el futuro del trabajo, como las energías renovables y los ámbitos digitales, ya que sólo el 3% de las  estudiantes  de  enseñanza  superior  se  decantan  por  las  tecnologías  de  la  información y la comunicación.

Necesitamos  la  ciencia,  y  la  ciencia  necesita  a  las  mujeres.  No  se  trata  solo  de  asumir un compromiso con la igualdad de derechos, sino también de hacer que la ciencia sea más abierta, diversa y eficiente.

Para  que  las  políticas  y  los  programas  en  materia  de  igualdad  de  género  sean  realmente transformadores, deben eliminar los estereotipos de género mediante la educación,  cambiar  las  normas  sociales,  promover  modelos  positivos  de  mujeres  científicas  y  sensibilizar  a  las  más  altas  instancias  de  adopción  de  decisiones.  Tenemos que lograr no solo que las mujeres y las niñas participen en los ámbitos de ciencia,  tecnología,  ingeniería  y  matemáticas  (CTIM),  sino  que  además  estén  capacitadas para dirigir e innovar, y que cuenten con el apoyo de políticas laborales y  culturas  institucionales  que  garanticen  su  seguridad,  tengan  en  cuenta  sus  necesidades  como  madres  y  las  incentiven para  avanzar  y  prosperar  en  esas carreras. Los resultados de una encuesta realizada hace poco tiempo en 17 países ponen de manifiesto que las jóvenes desean con urgencia que se refuerce la acción gubernamental, pues el 75% de las encuestadas de entre 18 y 24 años esperan que su gobierno aumente la financiación en favor de la igualdad de género.

La UNESCO y ONU-Mujeres, junto con todos nuestros asociados, tienen la voluntad de  dar  prioridad  a  la  igualdad  de  género  en  todos  los  aspectos  de  nuestra  labor, entre  otras  cosas, promoviendo la  educación  básica  en  CTIM  y  reconociendo  y  apoyando la labor de las científicas de todo el mundo a través de iniciativas como el programa L’ORÉAL-UNESCO “La Mujer y la Ciencia” y la Organización de Mujeres Científicas del Mundo en Desarrollo, y haciendo que las empresas del sector CTIM asuman  firmes  compromisos  en  materia  de  igualdad  de  género  mediante  los  Principios  para  el  Empoderamiento  de  las  Mujeres.  La  UNESCO,  en  consonancia con sus dos prioridades globales, “África”  e “Igualdad de género”, actúa con especial dinamismo en el continente africano, ayudando a las niñas con programas de tutoría en  línea,  por  ejemplo, en  Kenya,  y  proporcionando material  de  microciencia  a  laboratorios  escolares  en  la  República  Democrática  del  Congo.  Este año también estamos aprovechando la oportunidad excepcional que ofrece el Foro Generación Igualdad, organizado por ONU-Mujeres y copresidido por Francia y México, en colaboración con la sociedad civil y los jóvenes, y su coalición de acción sobre la tecnología y la innovación al servicio de la igualdad de género, a fin de impulsar acciones transformadoras con miras a una evolución digital que tenga en cuenta la diversidad de género.

Las mujeres científicas son una fuente de inspiración para las jóvenes de todo el mundo deseosas de estudiar disciplinas científicas. Hoy, al celebrar el Día Internacional de las Mujeres y las Niñas en la Ciencia, es nuestro deber allanarles el camino para construir un futuro más justo y equitativo. Jennifer Doudna, galardonada con el Premio Nobel de Química 2020, declaró lo siguiente: “me encanta el proceso de descubrimiento”. Para todas las niñas que se plantean cursar una carrera científica, debería ser así de sencillo.
Febrero 11 de 2021

 

 

 

 

Mensaje por el Día Internacional de la Educación

Por:  Sra. Audrey Azoulay,

Directora General de la UNESCO

Celebramos   este   tercer   Día   Internacional   de   la   Educación   en   un   contexto   excepcional: el de la mayor perturbación de la historia en la vida de los estudiantes, los docentes y toda la comunidad educativa.

Con la reaceleración de la pandemia, la mitad de los estudiantes del mundo siguen sufriendo interrupciones en su escolaridad.

En  el  pico  de  la  pandemia,  las  escuelas  llegaron  incluso  a  estar  cerradas  para  el  91% de los educandos, es decir, 1.500 millones de alumnos y estudiantes.

Con ello, todo el mundo pudo constatar que la educación era un bien público mundial; que  la  escuela  no  solo  era  un  lugar  de  aprendizaje,  sino  también  un  lugar  de  bienestar, protección, nutrición y emancipación.

Para muchos, ha sido necesario organizar una educación sin escuelas, a través de Internet, la radio, la televisión y el correo postal. Sin embargo, debido a la falta de conectividad, se ha dejado de lado a demasiados estudiantes —470 millones—, lo que conduce a una mayor desigualdad.

Hoy  en  día,  la  situación  sigue  siendo  inquietante:  24  millones  de  estudiantes,  incluidos  millones  de  niñas  para  las  que  la  escuela  es  un  refugio  seguro,  tal  vez  nunca encuentren el camino de regreso a las aulas, además de los 258 millones de niños y adolescentes que ya antes de la crisis no asistían a la escuela.

Volver a abrir las escuelas, y mantenerlas abiertas, debe ser la prioridad. Pero esta reapertura también debe hacerse preservando plenamente la salud de los docentes, los  estudiantes  y  sus  familias.  A  este  respecto,  la  UNESCO  ha  elaborado  guías  prácticas con indicaciones claras.

Por tal razón, la UNESCO, junto con la Internacional de la Educación, ha pedido a los Gobiernos  y  a  la  comunidad  internacional  que  consideren  a  los  docentes  y  al  personal educativo como un grupo prioritario en los planes de vacunación.

Al mismo tiempo, debemos seguir desarrollando la educación a distancia: porque la pandemia sigue con nosotros, porque tenemos que hacer frente a las próximas crisis y porque también es una buena manera de mejorar las prácticas pedagógicas y las formas de aprendizaje.

Esto es por lo que trabaja la Coalición Mundial para la Educación, puesta en marcha por la UNESCO. Esta Coalición reúne a más de 160 asociados y actúa en 70 países, en pro de la continuidad del aprendizaje y la reapertura de las escuelas.

Por ejemplo, en la República Democrática del Congo se han elaborado programas educativos para llegar a 4 millones de estudiantes a través de la radio. También se puso   en   marcha   la   plataforma   ImaginEcole,   para   ofrecer   recursos   a   más   de 6 millones de estudiantes en África, tanto en línea como fuera de línea.

En este contexto sin precedentes, la UNESCO exhorta a los Estados a dar un nuevo impulso a la acción en favor de la educación.

En la Reunión Mundial sobre la Educación, organizada por la UNESCO el pasado mes  de  octubre,  más  de  70  jefes  de  Estado  y  de  Gobierno y ministros asumieron compromisos  históricos:  reabrir  las  escuelas,  mejorar  la  capacitación  de los docentes, fortalecer las competencias de los estudiantes, reducir la brecha digital y destinar una mejor financiación a la educación.

La educación necesita financiarse mejor, pero también debe repensarse.

Los últimos meses han puesto de relieve nuevos desafíos: la educación científica y sanitaria, por supuesto; pero también la alfabetización mediática e informativa y la alfabetización  digital;  o  bien  la  educación  ambiental  y  la  ciudadanía  mundial,  para  respetar el planeta como nos respetamos unos a otros.

En este mundo de profundos cambios, la UNESCO está repensando la educación con su iniciativa “Futuros de la educación”. Invitamos a todas las personas a unirse a  esta  reflexión,  en  la  que  ya  participan  casi  un  millón  de  estudiantes,  docentes  y  padres.

En este Día Internacional, la UNESCO le invita a promover la educación como un derecho fundamental y como el instrumento más poderoso para el desarrollo. Porque defender el futuro de este derecho es defender el derecho al futuro.

Mensaje con motivo del Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor

Por: Audrey Azoulay
Directora General de la UNESCO,

En este periodo de incertidumbre, son muchas las personas que recurren a los libros para vencer el confinamiento y la preocupación.

De hecho, los libros tienen esa capacidad única de entretenernos, de instruirnos, de ser ala vezel instrumento que sirve para salir de sí mismo y para encontrarse con un autor, una autora, un universo o una cultura, y de ofrecer un tiempo para sumergirse más profundamente en sí mismo. De ese modo, los libros trazan, página tras página, los caminos para deambular en la intimidad del pensamiento humano de todos los tiempos y todos los lugares, lo que también se denomina libertad.

Necesitamos toda la magia de los libros en un momento en que recordamos colectivamente lo esenciales que son para nosotros la literatura y todas las demás artes.

Al celebrar los libros, también celebramos a sus autoras y autores que nos ofrecen esos fragmentos de vida, esos universos, una ventana y una mirada sobre el mundo. Por ello, esta celebración tiene lugar el 23 de abril, fecha del aniversario de la muerte de William Shakespeare, Miguel de Cervantese, Inca Garcilaso de la Vega, que han alimentado nuestros imaginarios desde hace cuatro siglos.

Con ellos, también rendimos homenaje a todas las profesiones del libro, la edición, la publicación y la traducción, que garantizan la difusión de nuestro patrimonio literario y permiten que las nuevas creaciones encuentren un lugar para expresarse y que las ideas circulen.

Estas profesiones deben ser protegidas y valoradas. Ello es aún más cierto en este período de COVID-19, que plantea un peligro profundo y duradero para esta economía del encuentro que es la cultura.

Por ese motivo, la UNESCO valora la labor de los editores, en particular mediante las alianzas que ha establecido con la Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios y Bibliotecas y la Unión Internacional de Editores.

Para que el poder de la lectura se ejerza plenamente, y para que todas y todos encuentren refugio, sueños, conocimiento y reflexión en ella, es importante tener acceso a los libros. Este es el significado del compromiso de Kuala Lumpur, que este 23 de abril se convierte en la Capital Mundial del Libro 2020, en particular gracias a su determinación de promover la alfabetización y el desarrollo de una cultura del libro inclusiva.

En estos tiempos en los que la lectura es tan valiosa, nuestro compromiso común en favor de la integración en la lectura y a través de ella cobra todo su valor.

Para este Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor, invito a todas y a todos a empezar libros, a pasar sus páginas y a encontrar en ellos un soplo de aire fresco para el presente y el futuro.

23 de abril de 2020

Mensaje por el Día Internacional de la Lengua

Por: Audrey Azoulay,
Directora General de la UNESCO
21 de febrero de 2020

En su discurso de aceptación del Premio Nobel de Literatura, Octavio Paz pronunció estas palabras para subrayar el poder que tienen las lenguas de unirnos más allá de las divisiones: “Las lenguas son vastas realidades que trascienden a las entidades políticas e históricas que llamamos naciones”.

En este 22º Día Internacional de la Lengua Materna, que es el día de todas las lenguas, la UNESCO quiere recordar la capacidad que tienen las lenguas maternas de unirnos. Al acercar a sus hablantes, al permitirles realizarse en horizontes comunes,las lenguas maternas son, efectivamente, una fuente de inclusión social, innovación e imaginación. También infunden vida a la diversidad cultural y son instrumentos de paz.

Además, las lenguas maternas son valiosas aliadas para lograr una educación de calidad para todos. En efecto, como se ha demostrado en los estudios de la UNESCO, el hecho de recibir enseñanza en un idioma distinto del propio perturba el aprendizaje y aumenta las desigualdades, y de acuerdo con las estimaciones más recientes, el 40 % de los habitantes del mundo se encuentran en esta situación. Por lo tanto, la educación bilingüe o multilingüe basada en la lengua materna no solo favorece el aprendizaje, sino que también fomenta el entendimiento y el diálogo entre los pueblos.

El tema elegido este año por la UNESCO, “Lenguas sin fronteras”, pone de relieve esta contribución que realizan las lenguas, incluidas las maternas, al diálogo intercultural y la paz. De hecho, en todo el mundo, muchas lenguas transfronterizas acercan a sus hablantes, haciendo de las fronteras puentes, en lugar de barreras.

El swahili es una de las lenguas transfronterizas más florecientes, ya que cuenta con entre 120 y 150 millones de hablantes. Se trata de una lengua híbrida que abarca elementos lingüísticos del África Meridional, os Estados árabes, Europa y la India. El swahili, que es el idioma nacional y oficial de Tanzanía, así como el idioma nacional de Kenya y de la República Democrática del Congo, es también una lingua franca en Burundi, el norte de Mozambique, Uganda, Rwanda y el sur de Somalia y, en menor medida, en Malawi, Sudán del Sur y Zambia.

Las lenguas transfronterizas también forman parte de la riqueza de América Latina y son un reflejo de la diversidad cultural de esa región del mundo. Ejemplo de ello es el quechua, lengua del antiguo Imperio inca, que ha evolucionado hasta convertirse en una familia de lenguas indígenas afines, habladas por entre 8 y 10 millones de personas en la Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador y el Perú.

Como dice muy acertadamente el escritor Vassilis Alexakis en su novela titulada La langue maternelle, “todas las lenguas nos enseñan que tenemos raíces en todas partes”.

Dado que las lenguas maternas son instrumentos de diversidad y paz, es importante protegerlas, sobre todo en el caso de las lenguas indígenas. En este contexto, el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, que la UNESCO celebró en 2019, brindó una oportunidad para movilizar a la comunidad internacional en torno a este imperativo de diversidad.

Este año, el Día Internacional de la Lengua Materna marca el inicio de una nueva etapa. En la Sede de la UNESCO se celebrarán varias mesas redondas para mestudiar la forma en que las lenguas transfronterizas y las lenguas maternas podrían contribuir en mayor medida al desarrollo sostenible. En esta misma línea, la UNESCO quiere invitar a todas y a todos a aprovechar este Día para celebrar la riqueza de nuestras lenguas.

Mensaje de la UNESCO por el Día Mundial de la Libertad de Prensa

Por: Audrey Azoulay
Directora General de la UNESCO

La libertad de prensa es la piedra angular de las sociedades democráticas. Todos los Estados, todas las naciones, se fortalecen mediante la información, el debate y la confrontación de puntos de vista.

En un momento en que se multiplican los discursos de desconfianza y deslegitimación de la prensa y la labor periodística, resulta fundamental garantizar la libertad de opinión mediante el libre intercambio de ideas y de información basada en verdades fácticas.

El tema de esta 26ª edición es “Medios de comunicación para la democracia: periodismo y elecciones en tiempos de desinformación”. Además de la conferencia internacional organizada conjuntamente con el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y la Unión Africana en Addis Abeba los días 2 y 3 de mayo, este tema se aborda en numerosos eventos en todo el mundo.

Las elecciones son momentos de efervescencia política por excelencia, pero también se prestan a los peligros de la instrumentalización, a lo que se añaden prácticas de obstrucción, acoso, detenciones arbitrarias e incluso asesinatos, que impiden a los periodistas realizar su trabajo libremente.

El observatorio de la UNESCO ha registrado 99 asesinatos de periodistas en 2018 y un total de 1 307 asesinatos de periodistas entre 1994 y 2018.

La impunidad de los crímenes cometidos contra los periodistas es una amenaza que afecta a todas nuestras sociedades. Esta amenaza nos obliga a estar alerta constantemente. Debemos actuar juntos para proteger la libertad de expresión y la seguridad de los periodistas.

La existencia de medios de comunicación libres, pluralistas e independientes es una condición indispensable para el buen funcionamiento de las democracias. El periodismo independiente permite exponer los hechos a los ciudadanos y que estos se formen una opinión.

La libertad de prensa garantiza unas sociedades en las que impere la transparencia y en las que toda persona pueda acceder a la información. El periodismo independiente analiza el mundo y lo hace accesible a todas las personas, fomentando la diversidad de opiniones.

Hoy invitamos no solo a los Estados Miembros, sino también a la sociedad civil y a las organizaciones profesionales, a celebrar la libertad de prensa y el derecho de acceso a la información, fundamentos de toda sociedad democrática.

Mayo 03 de 2019

Mensaje por el Día Internacional del Jazz

Por: Audrey Azoulay
Directora General de la UNESCO

En este octavo Día Internacional del Jazz, recordemos las sugerentes palabras del gran Dr. Martin Luther King Jr. cuando hablaba del decisivo papel del jazz para infundir un sentimiento de identidad a los afroamericanos y a tantísimas otras personas del mundo entero. «El jazz habla por la vida», dijo en el Festival de Jazz de Berlín de 1964. «Cuando la vida no ofrece orden ni sentido, el músico los crea a partir de los sonidos de la tierra que fluyen por su instrumento.»

El jazz es un estallido de belleza nacido de la opresión, la música de la improvisación y la creación colectiva. En su corazón anidan la libertad y la apertura, y por ello pueden abrazarlo culturas de todo el mundo, enriquecidas en cada caso por sus particulares notas y sus propias tradiciones musicales. El jazz da voz a las luchas y aspiraciones de millones de personas, erigido en un portentoso símbolo de la libertad de expresión y la dignidad humana. En momentos de creciente discordia y división, esta música representa un lenguaje universal de paz.

Este año Australia, que tiene fuertes vínculos con el jazz, ejerce de anfitriona del Día Internacional del Jazz acogiendo en Melbourne el All-Star Global Concert, que será retransmitido en directo a millones de personas de todo el mundo.

Actuará Herbie Hancock, emblemático pianista de jazz y Embajador de Buena Voluntad de la UNESCO, que fue el primero en propugnar un “Día Internacional del Jazz” hasta lograr su proclamación en 2011. Lo secundará todo un ramillete de artistas internacionales, entre ellos la aclamada cantante de jazz estadounidense Dee Dee Bridgewater o el trompetista australiano James Morrison. También impresionan por su amplitud y calado los programas pedagógicos y de divulgación que, desde Sydney hasta Perth, se están implantando en toda Australia y brindan la oportunidad, en particular a los jóvenes, de descubrir el jazz e incluso de iniciarse en un instrumento.

Además habrá miles de manifestaciones en todo el planeta, desde actuaciones y sesiones de improvisación hasta películas, conferencias y mesas redondas sobre temas ligados al jazz. Desde aquí animo a todos a que participen y se sumerjan en la rica historia y los ritmos y las formas del jazz, que evolucionan sin cesar.

La UNESCO se enorgullece de colaborar con el Instituto del Jazz Herbie Hancock para promover este magnífico medio de diálogo a través de la música. En el Día Internacional del Jazz, dejémonos guiar por los valores y mensajes del jazz como fuerza unificadora y voz de esperanza para tantísimas personas.

Abril 30 de 2019

Mensaje por el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor

Por: Audrey Azoulay
Directora General de la UNESCO

Los libros son ventanas a nuestra vida interior y abren la puerta al respeto mutuo y el entendimiento entre los pueblos, más allá de las fronteras y las diferencias.

En estos tiempos turbulentos, los libros encarnan la diversidad del ingenio humano, dando cuerpo a la riqueza de la experiencia humana, verbalizando la búsqueda de sentido y de expresión que todos compartimos y que hace avanzar a todas las sociedades.

Los libros contribuyen a unir a la humanidad como una sola familia, compartiendo un pasado, una historia y un patrimonio, para forjar un destino común donde todas las voces sean escuchadas en el gran coro de las aspiraciones humanas. Los libros son nuestros aliados para difundir la educación, la ciencia, la cultura y la información en todo el mundo.

Los libros constituyen también una forma de expresión cultural que vive a través de una lengua en particular y forma parte de ella. Cada publicación se crea en una lengua específica y está destinada a un público de lectores que habla esa lengua. Por lo tanto, cada libro se escribe, produce, intercambia, utiliza y valora dentro de un marco lingüístico y cultural determinado. Este año destacamos este aspecto importante porque 2019 ha sido proclamado Año Internacional de las Lenguas Indígenas, liderado por la UNESCO, para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los pueblos indígenas a preservar sus culturas, conocimientos y derechos.

Este día brinda la oportunidad de reflexionar juntos sobre la mejor manera de difundir la cultura escrita y de permitir que todas las personas, hombres, mujeres y niños, accedan a ella.

Este mismo espíritu de inclusión y diálogo anima a Sharjah (Emiratos Árabes Unidos), designada Capital Mundial del Libro 2019. Esta designación será efectiva en el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor 2019. Sharjah fue seleccionada en reconocimiento de su programa «Read – you are in Sharjah», que tiene por objetivo llegar a los grupos marginados proponiéndoles ofertas creativas con el fin de recabar la participación de las poblaciones migrantes y de favorecer la inclusión social, la creatividad y el respeto.

Con Sharjah, nuestros asociados (la Asociación Internacional de Editores, la Federación Internacional de Libreros y la Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios y Bibliotecas), y la comunidad internacional en su conjunto, unámonos para celebrar el libro como encarnación de la creatividad y del deseo de compartir ideas y conocimientos y fomentar el entendimiento, el diálogo y la tolerancia. Este es el mensaje de la UNESCO con motivo del Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor.

23 de abril de 2019

Mensaje por el Día Internacional de la Mujer

Por: Audrey Azoulay
Directora General de la UNESCO

Este año, en el Día Internacional de la Mujer, celebramos las contribuciones de las mujeres a la sociedad, especialmente en el espacio digital, y reflexionamos sobre la manera en que podemos garantizar que las mujeres disfruten plenamente de sus derechos.

Las tecnologías digitales están afectando la forma en que trabajamos, aprendemos, enseñamos y vivimos juntos. Lamentablemente, las mujeres no siempre se benefician plenamente de esta revolución tecnológica. En un informe reciente de la Comisión sobre la Banda Ancha, elaborado en colaboración con la UNESCO, se llegó a la conclusión de que la brecha digital entre hombres y mujeres estaba aumentando: en 2016, el número de mujeres en línea era inferior en 250 millones al número de hombres. Las mujeres no solo están menos conectadas, sino que se benefician menos de la alfabetización digital y la formación práctica, tienen menos probabilidades de ser contratadas por empresas tecnológicas y su remuneración suele ser inferior a la de sus colegas masculinos.

Incluso en algunos de los ámbitos más punteros de la ciencia —las tecnologías digitales y la inteligencia artificial— las mujeres están en una situación de desventaja. Por ejemplo, solo el 22% de los profesionales de la inteligencia artificial son mujeres. Este año, la UNESCO trata de restablecer el equilibrio al celebrar a las mujeres pioneras que han hecho retroceder los límites de nuestros conocimientos en campos como la informática cuántica, la innovación digital y la inteligencia artificial. Al poner de relieve los éxitos de esas mujeres, esperamos alentar a una nueva generación de mujeres jóvenes en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas, donde siguen insuficientemente representadas. Trabajamos para alentar a las niñas y las mujeres a incorporarse a esos ámbitos y, en particular, a desarrollar sus competencias digitales, por ejemplo, a través del proyecto “Girls Can Code”, iniciado recientemente.

En el ámbito cultural, también apoyamos el acceso de las mujeres a la creación digital y promovemos la igualdad de género en las industrias creativas en el marco de la iniciativa “You Are Next”. En colaboración con Sabrina Ho, la UNESCO está dotando a cientos de mujeres jóvenes de México, Palestina, Senegal, Afganistán y Tayikistán de las competencias artísticas, digitales y empresariales necesarias para tener éxito en el mundo digital.

A pesar de esas iniciativas y de la existencia de muchos modelos femeninos en la esfera digital, las mujeres se están retirando cada vez más de las plataformas en línea para protegerse de los ciberataques y del acoso. Una de cada diez mujeres de la Unión Europea afirma haber sufrido acoso cibernético desde los 15 años, especialmente entre las mujeres de la franja de edad de 18 a 29 años. La UNESCO, en su calidad de organismo de las Naciones Unidas dedicado a la información y la comunicación, está a la vanguardia de la lucha contra la discriminación por motivos de género, la eliminación de los estereotipos que se difunden en los medios de comunicación y la lucha contra el acoso en línea.

Para contribuir a la lucha contra los estereotipos, los invito a unirse al movimiento mundial #Wiki4Women. En efecto, en las páginas Wikipedia solo una biografía de cada seis está hoy dedicada a una mujer. Al crear o completar biografías de mujeres extraordinarias en las esferas de la cultura, la educación y las ciencias en Wikipedia, la UNESCO se propone darles la existencia digital que merecen. Basándose en el éxito del “editatón” celebrado el año pasado en su Sede, la UNESCO colabora de nuevo con la Fundación Wikimedia en la organización de talleres del “editatón” en El Cairo, Delhi, Bangkok, Lima y Almaty, así como en París.

La UNESCO se ha comprometido a contribuir de manera positiva y duradera al empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género. Cada uno de nosotros puede cambiar las cosas, rechazando los prejuicios y la discriminación, garantizando que los espacios en línea sean seguros para todas las personas, celebrando los logros de las mujeres y fomentando las contribuciones de las mujeres en la esfera digital y en todas las esferas de la vida.

8 de Marzo de 2019

Mensaje por el Día Internacional de Conmemoración en Memoria de las Víctimas del Holocausto

Por: Audrey Azoulay

Directora General de la UNESCO

La UNESCO conmemora  el descubrimiento por las tropas soviéticas del campo de concentración y exterminio de Auschwitz -Birkenau el 27 de enero de 1945.

Auschwitz -Birkenau, que fue el centro de concentración más grande de la Europa ocupada, es un lugar de memoria para numerosos grupos perseguidos por la Alemania nazi. Fue también el centro más grande de exterminio construido para llevar a cabo el genocidio de los judíos en Europa. En este lugar fueron asesinadas aproximadamente 1,1 millones de personas, de las cuales cerca de un millón eran judías y fueron asesinadas por el simple hecho de haber nacido judías.

El Holocausto fue el producto de una ideología basada en el racismo biológico, cuyo elemento principal era el odio a los judíos. Fue el resultado también de políticas de conquista y persecución que asolaron Europa y el mundo en la guerra más mortífera que jamás haya conocido la humanidad.

Paradójicamente, a medida que avanzan las investigaciones sobre esta historia funesta, hay quien se obstina en cuestionar la realidad de los hechos. El negacionismo  sigue difundiéndose en las redes sociales en todas las partes del mundo. En Europa, discursos inaceptables llegan incluso a negar la participación de las poblaciones y las autoridades locales en las masacres, con un desprecio absoluto de los hechos indiscutibles. Otros acusan a los judíos” de instrumentalizar el Holocausto para  obtener ventajas financieras o políticas, principalmente en beneficio del Estado de Israel. Tres generaciones después de los hechos, preservar la memoria del  Holocausto sigue siendo continuar la lucha contra el antisemitismo que persiste en ensuciar la memoria de los muertos para atacar a los judíos de hoy en día.

La preservación de esta memoria pasa por apoyar las investigaciones históricas, y pasa también por la enseñanza de la historia del Holocausto y de otros genocidios y crímenes masivos. Las cuestiones que plantea esta enseñanza revisten gran actualidad habida cuenta de la propaganda de las ideologías extremistas, al tiempo que se propagan en las redes sociales despreciables teorías de la conspiración, y habida cuenta también de la erosión de las instituciones democráticas y del debilitamiento del diálogo internacional.

Junto con los responsables de educación de todas las regiones del mundo, la UNESCO realiza esta labor en su día a día, mediante investigaciones en educación, actividades de formación y sus cátedras universitarias, en el marco de sus programas de educación para la ciudadanía mundial. También realiza esta labor por conducto de su programa Memoria del Mundo, que, desde 2017, incluye los archivos del proceso de Auschwitz en Frankfurt.

Entre estos documentos protegidos por la UNESCO figuran los archivos del gueto de Varsovia, reunidos en la clandestinidad por el grupo Oneg Shabbat dirigido por el historiador Emanuel Ringelblum. Este año, con la proyección mundial de la película Who Will Write Our History?, la UNESCO ha decidido rendir homenaje a aquellos resistentes que opusieron, desde las profundidades del infierno, el conocimiento y la cultura al odio y la violencia. El mensaje de humanidad que nos dejaron después de su muerte brutal es la razón de ser de la UNESCO.

En este día de conmemoración, invito a todos los actores de la educación, de la cultura y de la ciencia a que redoblen su determinación de luchar contra las  ideologías de odio y contribuir a una cultura de la paz.

Enero 27 de 2019